Дата: Среда, 15.12.2010, 13:44:32 | Сообщение # 137
Миниатюра
Группа: Старожилы
Сообщений: 214
Статус: Offline
Прочитал первую главу "Дичь". Очень загадочно выглядит твой герой, очень странное мировоззрение у него, о котором очень сильно хочется узнать! Узнать кто он, от куда? Как дышит, и какова его цель, в общем сюжет затягивает. Хочется узнать о этом загадочном охотнике. "Ж-Ж-Ж-Ж-Ж!!!" - завибрировал телефон" - вот это я думаю лишнее, без вот этого "ж"можно обойтись простым предложением. Отточено на ура! На выходных дам полную характеристику твоему роману, уж очень интересно узнать, продолжение...
Дата: Суббота, 29.01.2011, 11:12:55 | Сообщение # 138
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
моя замечаний. 16.doc 1.
Quote
И капитан развернув карту ткнул пальцем в неприметное коричневое пятнышко, расположенное на дороге между Чистогаловкой и Копачами.
- Смотрел на карте генштаба СССР 1989 – нет. На карте нем. Генштаба 1939 года – нет. На карте австрийского генштаба 1910 года – тоже нет. Pripyat.com – карты зоны. Б-г в помощь. Мое мнение - надо уточнить. 2.
Quote
плащ ОЗК
как у ОВД так и у НАТО ОЗК - это комбенизон, не плащ.
14. doc 1.
Quote
- Такой же пулей был убит американский гражданин Дениз Лейн, - процедил Джерри сквозь зубы, - я хочу знать, где вы прячете оружие?
- на глаз, без баллистической экспертизы определить? Сильно. Я негодуэ, ибо завидуэ.
В ообщем про допрос. Очень помогает терморектальный криптоанализатор. Ну или дубинкой по пяткам, не снимая ботинок. Если нужно без следов.
В целом - читал по диагонали, проверял матчасть. Думаю завтра к вечерку распечатаю, и просто почитаю на отдыхе, думаю стоит..
================ GOTT MIT UNS ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА
3. Видно, что по диагонали. Боеприпас был известен с самого начала романа. Определить по внешнему виду боеприпаса (а не пули) для какого он оружия, мне кажется не сложным. Даже патроны с одинаковой формой и калибром (для пулемета и СВД) отличаются друг от друга. Что уж говорить об уникальном патроне, выпущенным специально для этой винтовки - СП130. Так что "завидуэ" особо нечему.
Дата: Среда, 02.02.2011, 21:43:59 | Сообщение # 143
КаЛапуСььь
Группа: Модераторы
Сообщений: 2801
Статус: Offline
Plotnick, спасибо за продолжение. Я так понимаю, это - такая вступительная часть, предваряющая основные события? В общем, мне все показалось логичным, но возникли некоторые вопросы (прошу прощения, если это - из-за забывчивости: после долгих перерывов между чтением сюжет слегка стирается в памяти). Во-первых, почему Вайс так сильно прислушивается к сержанту Айкеру? Тот же ниже его по званию? Или просто Вайс, так сказать, не практик? Потом. Вайс и Айкер общаются "на русском английском" (Вы уже говорили, что не стоит загружать текст иностранными фразами и их переводом). А зато солдат просит у Игоря оружие с патронами на "настоящем английском". Мне кажется, тут надо - "или-или", а чередовать оригинальный и "переведенный для читателя" текст не стоит. Подчеркну: я в этом не уверена, это ИМХО. Еще мне не ясно, почему отряд шел по меткам так слепо: вперед не были высланы разведчики. Я бы сразу подумала: раз меня куда-то ведут, значит, это кому-нибудь нужно. Вряд ли - благодетелю. Значит, либо хотят нашими руками кого-то зачистить, либо наше оружие к себе поближе доставить пешим ходом (так чукча от медведя убегал: чтобы тушу тащить не надо было))). Еще: почему Вайс не испугался "гона" мутантов?! это было явно не к добру! Как и безмятежная картина около ЧАЭС! Журналиста она насторожила, а агента - нет? Про солдата с базукой: разве нормально, что он ослушался приказа? Все, по сюжету вопросы закончились.
Теперь - конкретно по тексту. Очепяточек много... Но я про них ничего не скажу, ибо иначе не по правилам! Очень понравилось про "могилку"))) Не понравилось про островок, окаймленный рвом с водой. Во-первых, мне кажется, что окруженный. А во-вторых... Вот если уже сказано, что это - островок, то разве не подразумевается самим понятием, что он окружен водой? О_о Не лучше "... клочок земли (холм, возвышение), окруженный рвом с водой..."? Насторожило слово "режа". Все же лучше "царапая" или уж тогда "порезав"... Потом - про то, как они стронули БТР с места. Откуда они, сидя внутри, узнали про клубы черного дыма, которые вырвались из выхлопных труб? Про дверцу, которая исчезла - может, лучше так: "дверца сорвалась с петель и улетела в неизвестном направлении"? Надеюсь, в этих ИМХах отыщется хоть что-то полезное для текста
Дата: Четверг, 03.02.2011, 09:32:50 | Сообщение # 144
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Catmeatt, спасибо, что не оставляете без внимание очередное обновление романа Теперь по порядку вопросов, они кажутся мне довольно сумбурными и некоторые даже удивили.
Quote
Я так понимаю, это - такая вступительная часть, предваряющая основные события?
Книга скоро закончится, какие уж тут "основные события"? Финал близок.
Quote (Catmeatt)
Во-первых, почему Вайс так сильно прислушивается к сержанту Айкеру?
Вайс аналитик, об этом говорилось в начале романа. Конечно, ему довольно интересно мнение опытного военного. Ну а кроме того, за время всяческих передряг он успел уже к нему прикипеть душой. Видимо поэтому. Кроме того, нельзя сказать, что сержант младше Вайса по званию. Это не корректно просто потому что у Вайса нет звания. У него может быть и есть условное звание, но о нем никому из действующих лиц неизвестно. Вайс командует операцией - так будет точнее.
Quote (Catmeatt)
Вайс и Айкер общаются "на русском английском"
Вайс и Айкер общаются на английском. Вы должно быть заметили, что с Игорем разговаривает только Вайс, потому что только он знает русский язык.
Quote (Catmeatt)
А зато солдат просит у Игоря оружие с патронами на "настоящем английском"
Это логично. И сделано с целью подчеркнуть именно тот факт, что солдат не говорит по-русски. Можно было написать так:
"- Дай мне свой автомат. У меня кончились патроны. Но Игорь ничего не понял, так как не знал английского языка".
Мне показалось это не слишком изящным, ведь уже и так упоминалось, что Игорь не знает английского.
Quote (Catmeatt)
Значит, либо хотят нашими руками кого-то зачистить, либо наше оружие к себе поближе доставить пешим ходом
Об этом в тексте есть толика рассуждений (с фразы "Вопрос только: зачем ему это?" и до "Я теперь за нашу экспедицию спокоен"), но я возможно буду еще это редактировать.
Quote (Catmeatt)
Еще: почему Вайс не испугался "гона" мутантов?!
Это первый удививший меня вопрос: "Из-за деревьев до путников донесся лай и повизгивание. Спина Вайса покрылась холодным потом." Еще как испугался. А что делать-то теперь? Поворачивать назад?
Quote (Catmeatt)
Журналиста она насторожила, а агента - нет?
Просто Вайс не распространялся об этом. Но спасибо, что обратили внимание. Подумаю.
Quote (Catmeatt)
Про солдата с базукой: разве нормально, что он ослушался приказа?
Не сказать чтобы это было в порядке вещей, но в экстремальной обстановке это случается довольно часто. Даже в реальности, а что уж говорить про книгу или кино. В кино, кстати, очень часто такое происходит. Вспомните хотя бы "В бой идут одни старики" и сбитый "Кузнечиком" самолет.
Quote (Catmeatt)
Откуда они, сидя внутри, узнали про клубы черного дыма, которые вырвались из выхлопных труб?
Второй удививший меня вопрос. Даже очень удививший. А здесь: "Но в этот момент случилось неожиданное. Колеса БТР на мгновение повисли в воздухе" откуда они узнали, что "колеса повисли в воздухе"? А здесь: "но все же вгрызаясь колесами в землю" откуда они знают что БТР вгрызался в землю? Таких вопросов можно на половину всех предложений в книге задать. Есть много вещей о которых не знают герои книги, но которые может знать читатель. Клубы дыма - это факт, который не зависит от того знают о нем герои повествования или нет. Я же не писал, что они увидели этот дым. Я писал, что он есть. Для читателя.
Quote (Catmeatt)
и улетела в неизвестном направлении
Слово "исчезла" подчеркивает стремительность происходящего больше, чем слово "улетела". "Улетела" - это уже конкретика, которая подразумевает, что можно увидеть, успеть заметить, как дверца улетает. А здесь дверца именно исчезла, столь быстро, что непонятно улетела она, уехала, угодила под колеса или просто рассыпалась в прах. Была и нету.
Дата: Четверг, 03.02.2011, 11:16:37 | Сообщение # 145
КаЛапуСььь
Группа: Модераторы
Сообщений: 2801
Статус: Offline
Plotnick, я так и знала, что просто не допоняла многих вещей Точно, было сказано, что Вайс - аналитик... Просто как-то я привыкла считать его именно АГЕНТОМ в шаблонном значении этого слова А я опять забыла, или примеры его аналитической работы были только в начале книги? Это не от вредности, это я пытаюсь воссоздать в памяти правильный образ персонажа... Про автомат. Ну, я бы написала нечто вроде "...американец огляделся и требовательно крикнул что-то на английском, выразительно кивнув на автомат журналиста, но Игорь сделал вид, что ничего не понял". Про Вайса: до меня дошло! Я просто жду от него близких мне, "женских" реакций))) Например, чтобы он хоть разок нервно обернулся, переглянулся с Айкером, прикинул варианты действий в такой ситуации, но потом решил, что выбора нет. Наверное, мужчины ведут себя в экстремальных ситуациях иначе. Про читателя: признаю свою ошибку. Я-то обычно пишу от первого лица... да почти всегда! Поэтому зарубила себе на носу, что я не имею права описывать то, что не видит, не знает, не чувствует ГГ, А тут-то написано от третьего! Прошу прощения. А вот "русский английский" меня все равно смущает. Напоминает старые фильмы, где представители всех национальностей всегда общались на чистом русском Строчить целые абзацы на английском и давать перевод в сносках - тоже не дело, тут без вопросов. Может, хоть стиль общения американировать или как-то подчеркнуть переход от их речи к нашей?
Раскудрявый клён зеленый, лист резной!
Мой ник читается как "Кетмит"
Сообщение отредактировал Catmeatt - Четверг, 03.02.2011, 11:21:03
Дата: Четверг, 03.02.2011, 11:29:38 | Сообщение # 146
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Quote (Catmeatt)
А я опять забыла, или примеры его аналитической работы были только в начале книги?
Скорее, их и не было. Потому что аналитическая работа - это несколько другое... мне кажется. Однако Старик его специально отправил на "боевой вылет", чтобы тот немного разгрузился от кабинетной работы. Об этом говорится тоже вначале. А об английском... мне все-таки кажется избранный вариант более логичным. Когда я пишу на английском, я пытаюсь представить беседу с позиции рускоговорящего персонажа. В последнем случае читателю дается возможность взглянуть на происходящее с позиции Игоря, (имеется абзац, который описывает ощущения Игоря) и и сразу за ним американец обращается к журналисту. По идее должен получиться эффект, что читатель как бы смотрит глазами Игоря.
Дата: Суббота, 05.02.2011, 20:26:43 | Сообщение # 147
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
Plotnick, распечатал, читал на ночь два дня подряд. Оба дня снилась какая то антинаучная фигня про Зону. Такое бывает со мной крайне редко, хотя читаю часто. Так что звоночек В целом понравилось. Минусы - это моё ИМХО: для меня пару моментов трудно пережовываемыми были, но не менять ниразу.
================ GOTT MIT UNS ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА
Сообщение отредактировал G_Verloren - Суббота, 05.02.2011, 20:26:59
Дата: Воскресенье, 06.02.2011, 19:43:39 | Сообщение # 148
Повесть
Группа: Старожилы
Сообщений: 650
Статус: Offline
Бегло прочел(с монитора очень неудобно, глаза устают, завтра распечатаю, пройдусь в поисках подтверждения своих ощущений). На первый взгляд - хорошо все изложено, стройно и гладко, разве пару очепяток углядел, дык это мелочи. Еще вот:
Quote
в этот момент под ноги путников плюхнулась первая пуля. - Ого! Не думал, что до нас долетит, - невольно пригнулся Игорек. - Мне показалось, что звук выстрела был сзади, - произнес оборачиваясь агент. - Засада! - выкрикнул сержант.
Как-то в диссонанс показались реплики Игоря и агента в отличие от тревожного "Заса-а-да!" Айкера. Пуля(!) под ноги плюхнулась(т.е упала на излете?), а они эдак неторопливо, по жентэльменски: "Мне кажется, сэр, эта пуля могла и не долететь? - О, разумеется, сер! К тому же, звук выстрела..." Чур без обид.
Si vis pacem, para bellum - Хочешь мира, готовься к войне.
Дата: Понедельник, 07.02.2011, 07:05:40 | Сообщение # 149
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
ssereys, скажу откровенно - я не военный, но думаю, что пуля на излете не в состоянии причинить значимый вред. Если она падает на землю, значит скорость ее полета ниже, чем если ее швырнуть рукой. Так мне казалось, я основываюсь на законах физики. Впрочем, тут я могу ошибаться, потому что траектория может снижаться и на значительной скорости.
Дата: Понедельник, 07.02.2011, 08:00:17 | Сообщение # 150
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
Plotnick,
Quote (Plotnick)
ssereys, скажу откровенно - я не военный, но думаю, что пуля на излете не в состоянии причинить значимый вред. Если она падает на землю, значит скорость ее полета ниже, чем если ее швырнуть рукой. Так мне казалось, я основываюсь на законах физики. Впрочем, тут я могу ошибаться, потому что траектория может снижаться и на значительной скорости.
Я сам в людей не стрелял из боевого, только холостыми и страйк, но, в мемуарах Карлоса Хэтчкока (США, снайпер, воевал в Вьетнаме, 541 подтвержденное попадание) описано, как он стрелял в офицера на дистансе свыше 1100 метров- на излете пуля вошла в живот, что дальше выло с офицером - не ясно. может и выжил.
================ GOTT MIT UNS ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА