[ Писателям · Поэтам · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Apach  
Охотник
PlotnickДата: Четверг, 03.09.2009, 14:34:38 | Сообщение # 1
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Роман "Охотник", находящийся в стадии разработки. Прошу к вычитке и критике кому не лень. smile

Полная версия (пароль: 1987):

Скачать

Пролог:
 
СообщениеРоман "Охотник", находящийся в стадии разработки. Прошу к вычитке и критике кому не лень. smile

Полная версия (пароль: 1987):

Скачать

Пролог:

Автор - Plotnick
Дата добавления - 03.09.2009 в 14:34:38
PlotnickДата: Четверг, 02.12.2010, 13:15:07 | Сообщение # 136
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
А можно так: "...они постояли немного, ожидая пока грибы пройдут мимо..." smile
 
СообщениеА можно так: "...они постояли немного, ожидая пока грибы пройдут мимо..." smile

Автор - Plotnick
Дата добавления - 02.12.2010 в 13:15:07
Философ15Дата: Среда, 15.12.2010, 13:44:32 | Сообщение # 137
Миниатюра
Группа: Старожилы
Сообщений: 214
Статус: Offline
Прочитал первую главу "Дичь". Очень загадочно выглядит твой герой, очень странное мировоззрение у него, о котором очень сильно хочется узнать! Узнать кто он, от куда? Как дышит, и какова его цель, в общем сюжет затягивает. smile Хочется узнать о этом загадочном охотнике.
"Ж-Ж-Ж-Ж-Ж!!!" - завибрировал телефон" - вот это я думаю лишнее, без вот этого "ж"можно обойтись простым предложением. Отточено на ура! На выходных дам полную характеристику твоему роману, уж очень интересно узнать, продолжение...


Ну, встречайте! Я вновь в деле;)
 
СообщениеПрочитал первую главу "Дичь". Очень загадочно выглядит твой герой, очень странное мировоззрение у него, о котором очень сильно хочется узнать! Узнать кто он, от куда? Как дышит, и какова его цель, в общем сюжет затягивает. smile Хочется узнать о этом загадочном охотнике.
"Ж-Ж-Ж-Ж-Ж!!!" - завибрировал телефон" - вот это я думаю лишнее, без вот этого "ж"можно обойтись простым предложением. Отточено на ура! На выходных дам полную характеристику твоему роману, уж очень интересно узнать, продолжение...

Автор - Философ15
Дата добавления - 15.12.2010 в 13:44:32
G_VerlorenДата: Суббота, 29.01.2011, 11:12:55 | Сообщение # 138
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
моя замечаний.


16.doc
1.
Quote
И капитан развернув карту ткнул пальцем в неприметное коричневое пятнышко, расположенное на дороге между Чистогаловкой и Копачами.
- Смотрел на карте генштаба СССР 1989 – нет. На карте нем. Генштаба 1939 года – нет. На карте австрийского генштаба 1910 года – тоже нет. Pripyat.com – карты зоны. Б-г в помощь. Мое мнение - надо уточнить.
2.
Quote
плащ ОЗК
как у ОВД так и у НАТО ОЗК - это комбенизон, не плащ.

14. doc
1.

Quote
- Такой же пулей был убит американский гражданин Дениз Лейн, - процедил Джерри сквозь зубы, - я хочу знать, где вы прячете оружие?
- на глаз, без баллистической экспертизы определить? Сильно. Я негодуэ, ибо завидуэ.

В ообщем про допрос. Очень помогает терморектальный криптоанализатор. biggrin Ну или дубинкой по пяткам, не снимая ботинок. Если нужно без следов.


В целом - читал по диагонали, проверял матчасть. Думаю завтра к вечерку распечатаю, и просто почитаю на отдыхе, думаю стоит..



================
GOTT MIT UNS
ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА
 
Сообщениемоя замечаний.


16.doc
1.
Quote
И капитан развернув карту ткнул пальцем в неприметное коричневое пятнышко, расположенное на дороге между Чистогаловкой и Копачами.
- Смотрел на карте генштаба СССР 1989 – нет. На карте нем. Генштаба 1939 года – нет. На карте австрийского генштаба 1910 года – тоже нет. Pripyat.com – карты зоны. Б-г в помощь. Мое мнение - надо уточнить.
2.
Quote
плащ ОЗК
как у ОВД так и у НАТО ОЗК - это комбенизон, не плащ.

14. doc
1.

Quote
- Такой же пулей был убит американский гражданин Дениз Лейн, - процедил Джерри сквозь зубы, - я хочу знать, где вы прячете оружие?
- на глаз, без баллистической экспертизы определить? Сильно. Я негодуэ, ибо завидуэ.

В ообщем про допрос. Очень помогает терморектальный криптоанализатор. biggrin Ну или дубинкой по пяткам, не снимая ботинок. Если нужно без следов.


В целом - читал по диагонали, проверял матчасть. Думаю завтра к вечерку распечатаю, и просто почитаю на отдыхе, думаю стоит..


Автор - G_Verloren
Дата добавления - 29.01.2011 в 11:12:55
PlotnickДата: Суббота, 29.01.2011, 15:37:35 | Сообщение # 139
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
1. Потом посмотрю о чем речь. Если о населенном пункте, то в Зоне они могут быть где угодно и как угодно (автору, конечно).
2. На вскидку погуглил:

Состав:

· защитный плащ ОП-1 ТУ 17РСФСР 04-6788-84;
· чулки ТУ 17РСФСР 04-6980-84;
· перчатки БЛ-1 ТУ 17РСФСР 04-5656-82.

http://www.kit.com.ru/wmc....6703173

Quote
В целом - читал по диагонали

3. Видно, что по диагонали. Боеприпас был известен с самого начала романа. Определить по внешнему виду боеприпаса (а не пули) для какого он оружия, мне кажется не сложным. Даже патроны с одинаковой формой и калибром (для пулемета и СВД) отличаются друг от друга. Что уж говорить об уникальном патроне, выпущенным специально для этой винтовки - СП130. Так что "завидуэ" особо нечему.

 
Сообщение1. Потом посмотрю о чем речь. Если о населенном пункте, то в Зоне они могут быть где угодно и как угодно (автору, конечно).
2. На вскидку погуглил:

Состав:

· защитный плащ ОП-1 ТУ 17РСФСР 04-6788-84;
· чулки ТУ 17РСФСР 04-6980-84;
· перчатки БЛ-1 ТУ 17РСФСР 04-5656-82.

http://www.kit.com.ru/wmc....6703173

Quote
В целом - читал по диагонали

3. Видно, что по диагонали. Боеприпас был известен с самого начала романа. Определить по внешнему виду боеприпаса (а не пули) для какого он оружия, мне кажется не сложным. Даже патроны с одинаковой формой и калибром (для пулемета и СВД) отличаются друг от друга. Что уж говорить об уникальном патроне, выпущенным специально для этой винтовки - СП130. Так что "завидуэ" особо нечему.


Автор - Plotnick
Дата добавления - 29.01.2011 в 15:37:35
G_VerlorenДата: Суббота, 29.01.2011, 15:47:50 | Сообщение # 140
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
Ну тогда извиняйте. на что напоролся, то и прочитал.
Про ОЗК - это наверное для мотострелков, я то по привычке для десантов. Пардон smile



================
GOTT MIT UNS
ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА
 
СообщениеНу тогда извиняйте. на что напоролся, то и прочитал.
Про ОЗК - это наверное для мотострелков, я то по привычке для десантов. Пардон smile

Автор - G_Verloren
Дата добавления - 29.01.2011 в 15:47:50
PlotnickДата: Суббота, 29.01.2011, 17:41:57 | Сообщение # 141
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Все равно спасибо. А то я по безалаберности не поинтересовался какие вообще есть ОЗК. Теперь благодаря Вам беде подкованней в этом вопросе smile
 
СообщениеВсе равно спасибо. А то я по безалаберности не поинтересовался какие вообще есть ОЗК. Теперь благодаря Вам беде подкованней в этом вопросе smile

Автор - Plotnick
Дата добавления - 29.01.2011 в 17:41:57
PlotnickДата: Понедельник, 31.01.2011, 15:13:42 | Сообщение # 142
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Следующая глава.

ЧАЭС

Прикрепления: Для скачивания необходима регистрация.
 
СообщениеСледующая глава.

ЧАЭС


Автор - Plotnick
Дата добавления - 31.01.2011 в 15:13:42
CatmeattДата: Среда, 02.02.2011, 21:43:59 | Сообщение # 143
КаЛапуСььь
Группа: Модераторы
Сообщений: 2801
Статус: Offline
Plotnick, спасибо за продолжение. Я так понимаю, это - такая вступительная часть, предваряющая основные события? В общем, мне все показалось логичным, но возникли некоторые вопросы (прошу прощения, если это - из-за забывчивости: после долгих перерывов между чтением сюжет слегка стирается в памяти). Во-первых, почему Вайс так сильно прислушивается к сержанту Айкеру? Тот же ниже его по званию? Или просто Вайс, так сказать, не практик? Потом. Вайс и Айкер общаются "на русском английском" (Вы уже говорили, что не стоит загружать текст иностранными фразами и их переводом). А зато солдат просит у Игоря оружие с патронами на "настоящем английском". Мне кажется, тут надо - "или-или", а чередовать оригинальный и "переведенный для читателя" текст не стоит. Подчеркну: я в этом не уверена, это ИМХО. Еще мне не ясно, почему отряд шел по меткам так слепо: вперед не были высланы разведчики. Я бы сразу подумала: раз меня куда-то ведут, значит, это кому-нибудь нужно. Вряд ли - благодетелю. Значит, либо хотят нашими руками кого-то зачистить, либо наше оружие к себе поближе доставить пешим ходом (так чукча от медведя убегал: чтобы тушу тащить не надо было))). Еще: почему Вайс не испугался "гона" мутантов?! это было явно не к добру! Как и безмятежная картина около ЧАЭС! Журналиста она насторожила, а агента - нет? Про солдата с базукой: разве нормально, что он ослушался приказа? Все, по сюжету вопросы закончились.

Теперь - конкретно по тексту. Очепяточек много... Но я про них ничего не скажу, ибо иначе не по правилам! sad Очень понравилось про "могилку"))) Не понравилось про островок, окаймленный рвом с водой. Во-первых, мне кажется, что окруженный. А во-вторых... Вот если уже сказано, что это - островок, то разве не подразумевается самим понятием, что он окружен водой? О_о Не лучше "... клочок земли (холм, возвышение), окруженный рвом с водой..."? Насторожило слово "режа". Все же лучше "царапая" или уж тогда "порезав"... Потом - про то, как они стронули БТР с места. Откуда они, сидя внутри, узнали про клубы черного дыма, которые вырвались из выхлопных труб? Про дверцу, которая исчезла - может, лучше так: "дверца сорвалась с петель и улетела в неизвестном направлении"? Надеюсь, в этих ИМХах отыщется хоть что-то полезное для текста smile



Раскудрявый клён зеленый, лист резной!

Мой ник читается как "Кетмит"
 
СообщениеPlotnick, спасибо за продолжение. Я так понимаю, это - такая вступительная часть, предваряющая основные события? В общем, мне все показалось логичным, но возникли некоторые вопросы (прошу прощения, если это - из-за забывчивости: после долгих перерывов между чтением сюжет слегка стирается в памяти). Во-первых, почему Вайс так сильно прислушивается к сержанту Айкеру? Тот же ниже его по званию? Или просто Вайс, так сказать, не практик? Потом. Вайс и Айкер общаются "на русском английском" (Вы уже говорили, что не стоит загружать текст иностранными фразами и их переводом). А зато солдат просит у Игоря оружие с патронами на "настоящем английском". Мне кажется, тут надо - "или-или", а чередовать оригинальный и "переведенный для читателя" текст не стоит. Подчеркну: я в этом не уверена, это ИМХО. Еще мне не ясно, почему отряд шел по меткам так слепо: вперед не были высланы разведчики. Я бы сразу подумала: раз меня куда-то ведут, значит, это кому-нибудь нужно. Вряд ли - благодетелю. Значит, либо хотят нашими руками кого-то зачистить, либо наше оружие к себе поближе доставить пешим ходом (так чукча от медведя убегал: чтобы тушу тащить не надо было))). Еще: почему Вайс не испугался "гона" мутантов?! это было явно не к добру! Как и безмятежная картина около ЧАЭС! Журналиста она насторожила, а агента - нет? Про солдата с базукой: разве нормально, что он ослушался приказа? Все, по сюжету вопросы закончились.

Теперь - конкретно по тексту. Очепяточек много... Но я про них ничего не скажу, ибо иначе не по правилам! sad Очень понравилось про "могилку"))) Не понравилось про островок, окаймленный рвом с водой. Во-первых, мне кажется, что окруженный. А во-вторых... Вот если уже сказано, что это - островок, то разве не подразумевается самим понятием, что он окружен водой? О_о Не лучше "... клочок земли (холм, возвышение), окруженный рвом с водой..."? Насторожило слово "режа". Все же лучше "царапая" или уж тогда "порезав"... Потом - про то, как они стронули БТР с места. Откуда они, сидя внутри, узнали про клубы черного дыма, которые вырвались из выхлопных труб? Про дверцу, которая исчезла - может, лучше так: "дверца сорвалась с петель и улетела в неизвестном направлении"? Надеюсь, в этих ИМХах отыщется хоть что-то полезное для текста smile


Автор - Catmeatt
Дата добавления - 02.02.2011 в 21:43:59
PlotnickДата: Четверг, 03.02.2011, 09:32:50 | Сообщение # 144
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Catmeatt, спасибо, что не оставляете без внимание очередное обновление романа smile Теперь по порядку вопросов, они кажутся мне довольно сумбурными и некоторые даже удивили.

Quote
Я так понимаю, это - такая вступительная часть, предваряющая основные события?

Книга скоро закончится, какие уж тут "основные события"? Финал близок. biggrin

Quote (Catmeatt)
Во-первых, почему Вайс так сильно прислушивается к сержанту Айкеру?

Вайс аналитик, об этом говорилось в начале романа. Конечно, ему довольно интересно мнение опытного военного. Ну а кроме того, за время всяческих передряг он успел уже к нему прикипеть душой. Видимо поэтому. Кроме того, нельзя сказать, что сержант младше Вайса по званию. Это не корректно просто потому что у Вайса нет звания. У него может быть и есть условное звание, но о нем никому из действующих лиц неизвестно. Вайс командует операцией - так будет точнее.

Quote (Catmeatt)
Вайс и Айкер общаются "на русском английском"

Вайс и Айкер общаются на английском. Вы должно быть заметили, что с Игорем разговаривает только Вайс, потому что только он знает русский язык.

Quote (Catmeatt)
А зато солдат просит у Игоря оружие с патронами на "настоящем английском"

Это логично. И сделано с целью подчеркнуть именно тот факт, что солдат не говорит по-русски. Можно было написать так:

"- Дай мне свой автомат. У меня кончились патроны.
Но Игорь ничего не понял, так как не знал английского языка".

Мне показалось это не слишком изящным, ведь уже и так упоминалось, что Игорь не знает английского.

Quote (Catmeatt)
Значит, либо хотят нашими руками кого-то зачистить, либо наше оружие к себе поближе доставить пешим ходом

Об этом в тексте есть толика рассуждений (с фразы "Вопрос только: зачем ему это?" и до "Я теперь за нашу экспедицию спокоен"), но я возможно буду еще это редактировать.

Quote (Catmeatt)
Еще: почему Вайс не испугался "гона" мутантов?!

Это первый удививший меня вопрос: "Из-за деревьев до путников донесся лай и повизгивание. Спина Вайса покрылась холодным потом."
Еще как испугался. А что делать-то теперь? Поворачивать назад?

Quote (Catmeatt)
Журналиста она насторожила, а агента - нет?

Просто Вайс не распространялся об этом. Но спасибо, что обратили внимание. Подумаю.

Quote (Catmeatt)
Про солдата с базукой: разве нормально, что он ослушался приказа?

Не сказать чтобы это было в порядке вещей, но в экстремальной обстановке это случается довольно часто. Даже в реальности, а что уж говорить про книгу или кино. В кино, кстати, очень часто такое происходит. Вспомните хотя бы "В бой идут одни старики" и сбитый "Кузнечиком" самолет.

Quote (Catmeatt)
Откуда они, сидя внутри, узнали про клубы черного дыма, которые вырвались из выхлопных труб?

Второй удививший меня вопрос. Даже очень удививший. А здесь: "Но в этот момент случилось неожиданное. Колеса БТР на мгновение повисли в воздухе" откуда они узнали, что "колеса повисли в воздухе"? А здесь: "но все же вгрызаясь колесами в землю" откуда они знают что БТР вгрызался в землю? Таких вопросов можно на половину всех предложений в книге задать. Есть много вещей о которых не знают герои книги, но которые может знать читатель. Клубы дыма - это факт, который не зависит от того знают о нем герои повествования или нет. Я же не писал, что они увидели этот дым. Я писал, что он есть. Для читателя.

Quote (Catmeatt)
и улетела в неизвестном направлении

Слово "исчезла" подчеркивает стремительность происходящего больше, чем слово "улетела". "Улетела" - это уже конкретика, которая подразумевает, что можно увидеть, успеть заметить, как дверца улетает. А здесь дверца именно исчезла, столь быстро, что непонятно улетела она, уехала, угодила под колеса или просто рассыпалась в прах. Была и нету.

 
СообщениеCatmeatt, спасибо, что не оставляете без внимание очередное обновление романа smile Теперь по порядку вопросов, они кажутся мне довольно сумбурными и некоторые даже удивили.

Quote
Я так понимаю, это - такая вступительная часть, предваряющая основные события?

Книга скоро закончится, какие уж тут "основные события"? Финал близок. biggrin

Quote (Catmeatt)
Во-первых, почему Вайс так сильно прислушивается к сержанту Айкеру?

Вайс аналитик, об этом говорилось в начале романа. Конечно, ему довольно интересно мнение опытного военного. Ну а кроме того, за время всяческих передряг он успел уже к нему прикипеть душой. Видимо поэтому. Кроме того, нельзя сказать, что сержант младше Вайса по званию. Это не корректно просто потому что у Вайса нет звания. У него может быть и есть условное звание, но о нем никому из действующих лиц неизвестно. Вайс командует операцией - так будет точнее.

Quote (Catmeatt)
Вайс и Айкер общаются "на русском английском"

Вайс и Айкер общаются на английском. Вы должно быть заметили, что с Игорем разговаривает только Вайс, потому что только он знает русский язык.

Quote (Catmeatt)
А зато солдат просит у Игоря оружие с патронами на "настоящем английском"

Это логично. И сделано с целью подчеркнуть именно тот факт, что солдат не говорит по-русски. Можно было написать так:

"- Дай мне свой автомат. У меня кончились патроны.
Но Игорь ничего не понял, так как не знал английского языка".

Мне показалось это не слишком изящным, ведь уже и так упоминалось, что Игорь не знает английского.

Quote (Catmeatt)
Значит, либо хотят нашими руками кого-то зачистить, либо наше оружие к себе поближе доставить пешим ходом

Об этом в тексте есть толика рассуждений (с фразы "Вопрос только: зачем ему это?" и до "Я теперь за нашу экспедицию спокоен"), но я возможно буду еще это редактировать.

Quote (Catmeatt)
Еще: почему Вайс не испугался "гона" мутантов?!

Это первый удививший меня вопрос: "Из-за деревьев до путников донесся лай и повизгивание. Спина Вайса покрылась холодным потом."
Еще как испугался. А что делать-то теперь? Поворачивать назад?

Quote (Catmeatt)
Журналиста она насторожила, а агента - нет?

Просто Вайс не распространялся об этом. Но спасибо, что обратили внимание. Подумаю.

Quote (Catmeatt)
Про солдата с базукой: разве нормально, что он ослушался приказа?

Не сказать чтобы это было в порядке вещей, но в экстремальной обстановке это случается довольно часто. Даже в реальности, а что уж говорить про книгу или кино. В кино, кстати, очень часто такое происходит. Вспомните хотя бы "В бой идут одни старики" и сбитый "Кузнечиком" самолет.

Quote (Catmeatt)
Откуда они, сидя внутри, узнали про клубы черного дыма, которые вырвались из выхлопных труб?

Второй удививший меня вопрос. Даже очень удививший. А здесь: "Но в этот момент случилось неожиданное. Колеса БТР на мгновение повисли в воздухе" откуда они узнали, что "колеса повисли в воздухе"? А здесь: "но все же вгрызаясь колесами в землю" откуда они знают что БТР вгрызался в землю? Таких вопросов можно на половину всех предложений в книге задать. Есть много вещей о которых не знают герои книги, но которые может знать читатель. Клубы дыма - это факт, который не зависит от того знают о нем герои повествования или нет. Я же не писал, что они увидели этот дым. Я писал, что он есть. Для читателя.

Quote (Catmeatt)
и улетела в неизвестном направлении

Слово "исчезла" подчеркивает стремительность происходящего больше, чем слово "улетела". "Улетела" - это уже конкретика, которая подразумевает, что можно увидеть, успеть заметить, как дверца улетает. А здесь дверца именно исчезла, столь быстро, что непонятно улетела она, уехала, угодила под колеса или просто рассыпалась в прах. Была и нету.


Автор - Plotnick
Дата добавления - 03.02.2011 в 09:32:50
CatmeattДата: Четверг, 03.02.2011, 11:16:37 | Сообщение # 145
КаЛапуСььь
Группа: Модераторы
Сообщений: 2801
Статус: Offline
Plotnick, я так и знала, что просто не допоняла многих вещей smile Точно, было сказано, что Вайс - аналитик... Просто как-то я привыкла считать его именно АГЕНТОМ в шаблонном значении этого слова cool А я опять забыла, или примеры его аналитической работы были только в начале книги? Это не от вредности, это я пытаюсь воссоздать в памяти правильный образ персонажа... Про автомат. Ну, я бы написала нечто вроде "...американец огляделся и требовательно крикнул что-то на английском, выразительно кивнув на автомат журналиста, но Игорь сделал вид, что ничего не понял". Про Вайса: до меня дошло! Я просто жду от него близких мне, "женских" реакций))) Например, чтобы он хоть разок нервно обернулся, переглянулся с Айкером, прикинул варианты действий в такой ситуации, но потом решил, что выбора нет. Наверное, мужчины ведут себя в экстремальных ситуациях иначе. Про читателя: признаю свою ошибку. Я-то обычно пишу от первого лица... да почти всегда! Поэтому зарубила себе на носу, что я не имею права описывать то, что не видит, не знает, не чувствует ГГ, А тут-то написано от третьего! Прошу прощения. А вот "русский английский" меня все равно смущает. Напоминает старые фильмы, где представители всех национальностей всегда общались на чистом русском smile Строчить целые абзацы на английском и давать перевод в сносках - тоже не дело, тут без вопросов. Может, хоть стиль общения американировать или как-то подчеркнуть переход от их речи к нашей?


Раскудрявый клён зеленый, лист резной!

Мой ник читается как "Кетмит"


Сообщение отредактировал Catmeatt - Четверг, 03.02.2011, 11:21:03
 
СообщениеPlotnick, я так и знала, что просто не допоняла многих вещей smile Точно, было сказано, что Вайс - аналитик... Просто как-то я привыкла считать его именно АГЕНТОМ в шаблонном значении этого слова cool А я опять забыла, или примеры его аналитической работы были только в начале книги? Это не от вредности, это я пытаюсь воссоздать в памяти правильный образ персонажа... Про автомат. Ну, я бы написала нечто вроде "...американец огляделся и требовательно крикнул что-то на английском, выразительно кивнув на автомат журналиста, но Игорь сделал вид, что ничего не понял". Про Вайса: до меня дошло! Я просто жду от него близких мне, "женских" реакций))) Например, чтобы он хоть разок нервно обернулся, переглянулся с Айкером, прикинул варианты действий в такой ситуации, но потом решил, что выбора нет. Наверное, мужчины ведут себя в экстремальных ситуациях иначе. Про читателя: признаю свою ошибку. Я-то обычно пишу от первого лица... да почти всегда! Поэтому зарубила себе на носу, что я не имею права описывать то, что не видит, не знает, не чувствует ГГ, А тут-то написано от третьего! Прошу прощения. А вот "русский английский" меня все равно смущает. Напоминает старые фильмы, где представители всех национальностей всегда общались на чистом русском smile Строчить целые абзацы на английском и давать перевод в сносках - тоже не дело, тут без вопросов. Может, хоть стиль общения американировать или как-то подчеркнуть переход от их речи к нашей?

Автор - Catmeatt
Дата добавления - 03.02.2011 в 11:16:37
PlotnickДата: Четверг, 03.02.2011, 11:29:38 | Сообщение # 146
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
Quote (Catmeatt)
А я опять забыла, или примеры его аналитической работы были только в начале книги?

Скорее, их и не было. Потому что аналитическая работа - это несколько другое... мне кажется. Однако Старик его специально отправил на "боевой вылет", чтобы тот немного разгрузился от кабинетной работы. Об этом говорится тоже вначале.
А об английском... мне все-таки кажется избранный вариант более логичным. Когда я пишу на английском, я пытаюсь представить беседу с позиции рускоговорящего персонажа. В последнем случае читателю дается возможность взглянуть на происходящее с позиции Игоря, (имеется абзац, который описывает ощущения Игоря) и и сразу за ним американец обращается к журналисту. По идее должен получиться эффект, что читатель как бы смотрит глазами Игоря.

 
Сообщение
Quote (Catmeatt)
А я опять забыла, или примеры его аналитической работы были только в начале книги?

Скорее, их и не было. Потому что аналитическая работа - это несколько другое... мне кажется. Однако Старик его специально отправил на "боевой вылет", чтобы тот немного разгрузился от кабинетной работы. Об этом говорится тоже вначале.
А об английском... мне все-таки кажется избранный вариант более логичным. Когда я пишу на английском, я пытаюсь представить беседу с позиции рускоговорящего персонажа. В последнем случае читателю дается возможность взглянуть на происходящее с позиции Игоря, (имеется абзац, который описывает ощущения Игоря) и и сразу за ним американец обращается к журналисту. По идее должен получиться эффект, что читатель как бы смотрит глазами Игоря.


Автор - Plotnick
Дата добавления - 03.02.2011 в 11:29:38
G_VerlorenДата: Суббота, 05.02.2011, 20:26:43 | Сообщение # 147
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
Plotnick, распечатал, читал на ночь два дня подряд. Оба дня снилась какая то антинаучная фигня про Зону. Такое бывает со мной крайне редко, хотя читаю часто. Так что звоночек biggrin В целом понравилось. Минусы - это моё ИМХО: для меня пару моментов трудно пережовываемыми были, но не менять ниразу.


================
GOTT MIT UNS
ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА


Сообщение отредактировал G_Verloren - Суббота, 05.02.2011, 20:26:59
 
СообщениеPlotnick, распечатал, читал на ночь два дня подряд. Оба дня снилась какая то антинаучная фигня про Зону. Такое бывает со мной крайне редко, хотя читаю часто. Так что звоночек biggrin В целом понравилось. Минусы - это моё ИМХО: для меня пару моментов трудно пережовываемыми были, но не менять ниразу.

Автор - G_Verloren
Дата добавления - 05.02.2011 в 20:26:43
ssereysДата: Воскресенье, 06.02.2011, 19:43:39 | Сообщение # 148
Повесть
Группа: Старожилы
Сообщений: 650
Статус: Offline
Бегло прочел(с монитора очень неудобно, глаза устают, завтра распечатаю, пройдусь в поисках подтверждения своих ощущений). На первый взгляд - хорошо все изложено, стройно и гладко, разве пару очепяток углядел, дык это мелочи.
Еще вот:
Quote
в этот момент под ноги путников плюхнулась первая пуля.
- Ого! Не думал, что до нас долетит, - невольно пригнулся Игорек.
- Мне показалось, что звук выстрела был сзади, - произнес оборачиваясь агент.
- Засада! - выкрикнул сержант.

Как-то в диссонанс показались реплики Игоря и агента в отличие от тревожного "Заса-а-да!" Айкера. Пуля(!) под ноги плюхнулась(т.е упала на излете?), а они эдак неторопливо, по жентэльменски: "Мне кажется, сэр, эта пуля могла и не долететь? - О, разумеется, сер! К тому же, звук выстрела..." smile
Чур без обид.



Si vis pacem, para bellum - Хочешь мира, готовься к войне.

 
СообщениеБегло прочел(с монитора очень неудобно, глаза устают, завтра распечатаю, пройдусь в поисках подтверждения своих ощущений). На первый взгляд - хорошо все изложено, стройно и гладко, разве пару очепяток углядел, дык это мелочи.
Еще вот:
Quote
в этот момент под ноги путников плюхнулась первая пуля.
- Ого! Не думал, что до нас долетит, - невольно пригнулся Игорек.
- Мне показалось, что звук выстрела был сзади, - произнес оборачиваясь агент.
- Засада! - выкрикнул сержант.

Как-то в диссонанс показались реплики Игоря и агента в отличие от тревожного "Заса-а-да!" Айкера. Пуля(!) под ноги плюхнулась(т.е упала на излете?), а они эдак неторопливо, по жентэльменски: "Мне кажется, сэр, эта пуля могла и не долететь? - О, разумеется, сер! К тому же, звук выстрела..." smile
Чур без обид.

Автор - ssereys
Дата добавления - 06.02.2011 в 19:43:39
PlotnickДата: Понедельник, 07.02.2011, 07:05:40 | Сообщение # 149
Самоубивец форума
Группа: Администрация
Сообщений: 3384
Статус: Offline
ssereys, скажу откровенно - я не военный, но думаю, что пуля на излете не в состоянии причинить значимый вред. Если она падает на землю, значит скорость ее полета ниже, чем если ее швырнуть рукой. Так мне казалось, я основываюсь на законах физики. Впрочем, тут я могу ошибаться, потому что траектория может снижаться и на значительной скорости.
 
Сообщениеssereys, скажу откровенно - я не военный, но думаю, что пуля на излете не в состоянии причинить значимый вред. Если она падает на землю, значит скорость ее полета ниже, чем если ее швырнуть рукой. Так мне казалось, я основываюсь на законах физики. Впрочем, тут я могу ошибаться, потому что траектория может снижаться и на значительной скорости.

Автор - Plotnick
Дата добавления - 07.02.2011 в 07:05:40
G_VerlorenДата: Понедельник, 07.02.2011, 08:00:17 | Сообщение # 150
KHR.26/HFS269.2 "Franken"
Группа: Старожилы
Сообщений: 503
Статус: Offline
Plotnick,
Quote (Plotnick)
ssereys, скажу откровенно - я не военный, но думаю, что пуля на излете не в состоянии причинить значимый вред. Если она падает на землю, значит скорость ее полета ниже, чем если ее швырнуть рукой. Так мне казалось, я основываюсь на законах физики. Впрочем, тут я могу ошибаться, потому что траектория может снижаться и на значительной скорости.

Я сам в людей не стрелял из боевого, только холостыми и страйк, но, в мемуарах Карлоса Хэтчкока (США, снайпер, воевал в Вьетнаме, 541 подтвержденное попадание) описано, как он стрелял в офицера на дистансе свыше 1100 метров- на излете пуля вошла в живот, что дальше выло с офицером - не ясно. может и выжил.



================
GOTT MIT UNS
ГЛАВНОЕ В ДЕВУШКЕ - ЭТО МОДУЛЬ ЮНГА
 
СообщениеPlotnick,
Quote (Plotnick)
ssereys, скажу откровенно - я не военный, но думаю, что пуля на излете не в состоянии причинить значимый вред. Если она падает на землю, значит скорость ее полета ниже, чем если ее швырнуть рукой. Так мне казалось, я основываюсь на законах физики. Впрочем, тут я могу ошибаться, потому что траектория может снижаться и на значительной скорости.

Я сам в людей не стрелял из боевого, только холостыми и страйк, но, в мемуарах Карлоса Хэтчкока (США, снайпер, воевал в Вьетнаме, 541 подтвержденное попадание) описано, как он стрелял в офицера на дистансе свыше 1100 метров- на излете пуля вошла в живот, что дальше выло с офицером - не ясно. может и выжил.


Автор - G_Verloren
Дата добавления - 07.02.2011 в 08:00:17
Поиск:
Загрузка...

Статистика
Яндекс цитирования
Copyright © автор идеи: OgneV; дизайн: Plotnick (2009-2025); Сайт управляется системой uCoz