Дата: Вторник, 08.03.2011, 14:03:41 | Сообщение # 1
Рассказ
Группа: Читатели
Сообщений: 335
Статус: Offline
III
O longs désirs, O esperances vaines, Tristes soupirs et larmes coutumieres A engendrer de moy maintes rivieres, Dont mes deus yeus sont sources et fontaines :
O cruautez, o durtez inhumaines, Piteus regars des celestes lumieres : Du coeur transi o passions premieres, Estimez vous croitre encore mes peines ?
Qu'encor Amour sur moy son arc essaie, Que nouveaus feus me gette et nouveaus dars : Qu'il se despite, et pis qu'il pourra face :
Car je suis tant navree en toutes pars, Que plus en moy une nouvelle plaie, Pour m'empirer ne pourroit trouver place.
О вздохи долгие, пустых мечтаний вздор... Потоки горьких слез, рассудка помраченье, Чреда волшебных грез и сладкое томленье... И пробуждение, как смертный приговор.
Небесных светочей - о, как участлив взор! Порой он словно пытка иль богов глумленье Над страстью женщины, готовой в исступленьи На унижения, насмешки и позор.
Пусть в ярости Амур осыплет градом стрел, Пусть милостью своей меня оставит Веста, Страданью есть предел.
Роптать не стану я - мне смерть уже милей, Но в сердце новой ране не нашлось бы места, Чтоб сделать боль сильней.
Дата: Вторник, 08.03.2011, 14:34:58 | Сообщение # 3
Рассказ
Группа: Читатели
Сообщений: 335
Статус: Offline
Quote (котбаюн)
Очень красиво, я ослеплен, не вижу я ошибок грубых
Merci beaucoup! И я не вижу, кроме запятой, Неведомо откуда взявшейся пред "о". Уже ль какому-то врагу достало прыти? Тады скажу я -"Ой!" И выпрыгну в окно!
Дата: Вторник, 08.03.2011, 15:22:39 | Сообщение # 5
Рассказ
Группа: Читатели
Сообщений: 335
Статус: Offline
Quote (котбаюн)
о, я не враг, ведь "о" должно быть в запятых, я просто вам помог - дружище
Поправки лучше делать в каментах, Котище!
Кстати, и еще вдруг одна "чужая" запятая обнаружилась - во втором терцете. Запятые в конце строк ставить не обязательно (есть такое мнение), ибо запятая предназначена для обозначения паузы... Но конец строки - это ведь и так - пауза.
Дата: Вторник, 08.03.2011, 16:35:24 | Сообщение # 9
Рассказ
Группа: Читатели
Сообщений: 335
Статус: Offline
Quote (котбаюн)
прости меня, о, добрый друг.
Прощаю я охотно, но лучше б впредь Менять исходники - не сметь!
Кстати, в строчке "прости меня, о, добрый друг" запятая перед "о" - на месте, ибо далее следует обращение "о, добрый друг". В катрене это не так. Вот тире перед "о" - это да, это возможно.
Quote (котбаюн)
может быть в готовые?
Даже не знаю... Пусть повисит в критике пока... Мне интересно мнение публики, а в "готовых" отзывы крайне редки.
PS Введена послестрочная пунктуация (для почитателей запятых и точек в конце строки)
Не хами - и не хамим будешь!
Сообщение отредактировал Сизов_Н - Вторник, 08.03.2011, 22:38:49
Дата: Среда, 09.03.2011, 02:50:50 | Сообщение # 10
Дядька Хе-Хе
Группа: Старожилы
Сообщений: 3574
Статус: Offline
Хотим, значит, мнений, да? Ладно, будут - "Их есть у меня!" Хе-хе! Получите, мьсье, и распишитесь. Ритм в третьем куплете меняется, вернее постановка текста. Сначала два четверостишья с рифмой 1-4 и 2-3, и вдруг шестистопный куплет с рифмой 1-3, 2-5 и 4-6. Я не говорю, что это настолько плохо, но язык, после столь удачной рифмы в двух первых куплетах, немного начинает запинаться. Ничего с этим поделать нельзя? Далее. Вторая строчка во втором куплете будет звучать ровнее, если вместо "иль" написать "или". Теперь о смысловой нагрузке. Так красиво начиналось, о снах - сладких грёзах, об искушении и смотрящих участливо с небес светилах... И вдруг мысли о смерти, как о выходе из тупика. Причём здесь она? Неудачная любовь? Предательство? Возможно. Но для того, чтобы это понять, надо перечитать несколько раз. Обильны дожди сложных словосочетаний. Напущены туманы абстракционных мыслей. Как читаются две мои последние строчки рассуждений о стихотворении? Уверен - нелегко. Чтобы понять их смысл, надо прочитать ещё разок. Я прав? Наверное. Вот то же самое с последним куплетом. А читатель нынче ленивый пошёл, в большинстве своём, не любящий поэзию. Он читать второй раз не будет то, чего сразу не понял. Я вот, даже прочитав (повторяю - загвоздка в последнем куплете) несколько раз, так до конца и не понял смысла его. Ну, возможно, только я такой "трудный". Не догоняю. Кто знает. Моё мнение: над последним надо поработать, довести до ума. А что скажут другие? Спасибо за внимание к моей "бредятине".
Жизнь состоит из взлётов и падений... Но всё ж не откажусь от повторений.)))
Сообщение отредактировал Reks - Среда, 09.03.2011, 10:05:49
Дата: Среда, 09.03.2011, 07:09:54 | Сообщение # 11
Генератор идей
Группа: Старожилы
Сообщений: 1353
Статус: Offline
Сизов, Дружище. Ты лукавишь. Кроме восхищения мне нечего сказать. 6 стопный ямб. СОНЕТ (итал. sonetto) - твердая форма: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трехстишия- терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во "французской" последовательности - abba abba ccd eed (или ccd ede) или в "итальянской" - abab abab cdc dcd (или cde cde) вот твою я последовательность не понял. Но читается просто прекрасно. Браво
Живите счастливо-величайшее из проклятий.... Талмуд "Из тупика любого два пути" - Сказала цапля, проглотив лягушку
Дата: Среда, 09.03.2011, 19:31:32 | Сообщение # 12
Рассказ
Группа: Читатели
Сообщений: 335
Статус: Offline
Quote (Reks)
Ритм в третьем куплете меняется, вернее постановка текста. Сначала два четверостишья с рифмой 1-4 и 2-3, и вдруг шестистопный куплет с рифмой 1-3, 2-5 и 4-6. Я не говорю, что это настолько плохо, но язык, после столь удачной рифмы в двух первых куплетах, немного начинает запинаться. Ничего с этим поделать нельзя?
Да можно, конечно... Только это будет уже не сонет. Сонет, как отметил выше Boldyrevsergey, - твердая форма, 14 строк - два катрена и два терцета.
Quote (Reks)
Далее. Вторая строчка во втором куплете будет звучать ровнее, если вместо "иль" написать "или".
Мне кажется более важным сохранить ритмику и размер строк (2-й и 3-й)
Quote (Reks)
Теперь о смысловой нагрузке. Так красиво начиналось, о снах - сладких грёзах, об искушении и смотрящих участливо с небес светилах... И вдруг мысли о смерти, как о выходе из тупика. Причём здесь она? Неудачная любовь? Предательство?
Мысль о смерти - необязательно от желания умереть. Можно понимать как сравнение с жестокостью мучений. Что до причин ("Неудачная любовь? Предательство?"), то поэтесса о них не сообщила.
Quote (Reks)
Обильны дожди сложных словосочетаний. Напущены туманы абстракционных мыслей. Как читаются две мои последние строчки рассуждений о стихотворении? Уверен - нелегко. Чтобы понять их смысл, надо прочитать ещё разок. Я прав? Наверное.
Нет. С таким уровнем сложности текста я справляюсь.
Quote (Reks)
А читатель нынче ленивый пошёл, в большинстве своём, не любящий поэзию. Он читать второй раз не будет то, чего сразу не понял. Я вот, даже прочитав (повторяю - загвоздка в последнем куплете) несколько раз, так до конца и не понял смысла его. Ну, возможно, только я такой "трудный". Не догоняю. Кто знает. Моё мнение: над последним надо поработать, довести до ума.
Да-да... Похожую мысль уже высказывал недавно один писатель - "Извините, другого читателя у нас нет, придется нести разумное доброе вечное этому читателю " (С) Есть идея! Писать прозу и стихи в двух вариантах: первый - как считает нужным автор, а второй - э-э... адаптированный.
Quote (Reks)
А что скажут другие?
Вот и мне это интересно.
Quote (Reks)
Спасибо за внимание к моей "бредятине".
Спасибо за высказанное мнение. =================================================== ===================================================
Quote (Boldyrevsergey)
Сизов, Дружище. Ты лукавишь.
В чем это?!
Quote (Boldyrevsergey)
вот твою я последовательность не понял.
Да, действительно, вариант cdc ede в БСЭ не упомянут. Однако там же говорится, что "От классической схемы возможны разнообразные отклонения..." Кстати, в сонете поэтессы использована последовательность рифм cde dce, также не упомянутая в БСЭ. Наверное, Луиза Лабе просто не знала, как должен выглядеть "правильный" сонет, - все-таки середина 16-го века.
Quote (Boldyrevsergey)
Но читается просто прекрасно. Браво
Спасибо!
Не хами - и не хамим будешь!
Сообщение отредактировал Сизов_Н - Среда, 09.03.2011, 19:34:39
Дата: Среда, 09.03.2011, 20:53:57 | Сообщение # 13
Дядька Хе-Хе
Группа: Старожилы
Сообщений: 3574
Статус: Offline
Сизов_Н, так это не твоё стихотворение? Как я понял из объяснений, это лишь перевод? Или перевод выполнен тоже не тобой? Тогда объяснись, дорогой, по какому праву ты начинаешь перед нами, "несчастными любителями", "рисоваться"? Или наименование темы, в которой ты разместил данную вещь, не "Критика"? Извини, но лично я возмущён подобным! В этой теме авторы размещают СВОИ работы для того, чтобы другие пользователи попытались помочь ему в правке текста. Ты читал правила раздела, умник? Или решил над нами поиздеваться? Для того, чтобы поделиться с другими своим восхищением чьего-то творчества, на форуме портала есть соответствующие темы. Обращаюсь к модератору раздела поэзии. Котбаюн, будь добр, разберись, пожалуйста, в этом неожиданном сюрпризе. Иначе я буду обращаться к администрации. Но подобного издевательства над нами я терпеть не намерен.
Жизнь состоит из взлётов и падений... Но всё ж не откажусь от повторений.)))
Дата: Среда, 09.03.2011, 21:10:32 | Сообщение # 14
Рассказ
Группа: Читатели
Сообщений: 335
Статус: Offline
Quote (Reks)
Сизов_Н, так это не твоё стихотворение?
Увы, это не мое стихотворение... Это стихотворение Луизы Лабе, о чем и свидетельствует подпись под оригинальным текстом на французском. Мой лишь перевод, о чем свидетельствует примечание к теме.
Или ты считаешь, что перевод стихов - это чисто технический труд?
Дата: Среда, 09.03.2011, 21:20:40 | Сообщение # 15
Дядька Хе-Хе
Группа: Старожилы
Сообщений: 3574
Статус: Offline
Вот пусть администрация это решит и примет необходимые меры. Хм... господин Автор.
Добавлено (09.03.2011, 21:17) --------------------------------------------- И, да будет известно "аутору", с упрощённой телефонной версии сайта, никаких примечаний не видно.
Добавлено (09.03.2011, 21:20) --------------------------------------------- Если даже не только технический труд, это не даёт человеку права присваивать себе авторство совершенно чужого произведения!
Жизнь состоит из взлётов и падений... Но всё ж не откажусь от повторений.)))