СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Современный литературный язык сформировался под
воздействием определенных объективных и
субъективных факторов. С одной стороны,
испытывая влияние общих тенденций развития
языка:
1. Сближение литературного языка с народным,
так называемая демократизация языка;
2. Взаимодействие стилей литературного языка;
3. Тенденция к "экономии" языковых
средств в речи;
4. Тенденция к единообразию и упрощению
отдельных форм и конструкций;
5. Усиление аналитических элементов в системе
языка. С другой стороны - избранного жанра и
личности пишущего.
Своеобразие языка художественной литературы
заключается в его эстетико-коммуникативных
свойствах. Употребляя термин "художественный
стиль", надо учитывать, что понятие стиля в
художественной литературе имеет несколько иное
содержание, чем в применении к остальным
функциональным стилям.
СУЩНОСТЬ И ЗАДАЧИ РЕДАКТИРОВАНИЯ РУКОПИСЕЙ
ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
"Редактирование" произошло от латинского:
redactus - приведенный в порядок. Редактирование,
несмотря на непростую ситуацию: языковой
беспредел, уход старой гвардии литературных
редакторов, нечеткие требования к подготовке
изданий…, имеет сегодня весьма широкое
распространение в книгоиздании, периодической
печати, на радио и телевидении, в системе служб
научно-технической информации, рекламной
информации, где соответствующая редакционная
обработка - непременное условие эффективности и
качества информационной деятельности.
Первоначально взгляд на литературное
редактирование только как на исправление ошибок
языка и стиля был правомерен. Послереволюционная
безграмотность, проблема нормативности языка. Но
постепенно материалы в пособиях по
редактированию стали рассматриваться не только
в общих аспектах культуры речи и нормативных
требований к литературному языку, но и в аспекте
специальном, редакторском. В своем развитии
литературное редактирование шло параллельно с
такими дисциплинами, как теория и практика
редактирования, рассматривавшими работу
редактора в книжном издательстве. Опыт
преподавания этих дисциплин отражен в учебнике
Сикорского Н. М. "Теория и практика
редактирования". Учебник содержит много
полезных сведений о редактировании книги, о
методологических основах редактирования,
задачах и содержании редакторского анализа.
Теорию редактирования учебник толкует с позиций
общественно-политической деятельности и
соответственно главное внимание уделяет
организационным функциям редактора, возлагая на
него контроль за идейной правильностью
публикаций. И это объяснимо. В условиях
дозирования информации, требований партийности
"волевое редактирование", фигура
политического редактора были реалиями
редакционной жизни. Своеобразие, колорит того
времени передал писатель Сергей Довлатов в своей
повести "Наши".
Сегодня литературное редактирование трактуют
как филологическую дисциплину, а не
социологическую, как было раньше. Первое место в
перечне наук, на которые опирается в своих
теоретических построениях литературное
редактирование, принадлежит лингвистике и
литературоведению. Поэтому мы будем говорить о
риторике, поэтике, теории словесности.
Методика редактирования рукописей
художественных произведений не только фиксирует
отдельные приемы редакторской работы: ее задача -
целенаправленное изучение и осознанное
применение системы приемов, способствующих
совершенствованию авторского произведения и
более глубокому воплощению авторской мысли в
художественном тексте. Но, даже хорошо зная все
нормы и рекомендации стилистики, редактор на
практике нередко не замечает и
несогласованность, и другие
языково-стилистические погрешности, логические
несоответствия. А порой даже вносит собственные
ошибки. Знание норм и рекомендаций оказывается
нереализованным. Чтобы этого не случилось, нужно
знать методику анализа текста. 3 момента, которые
должны учитываться при оценке рукописи:
а) общественная значимость;
б) познавательная ценность;
в) литературное качество авторского труда.
Приемы редакторской работы создаются и
накапливаются разными путями. Особую группу
среди них составляют приемы, имеющие целью
соблюдение правил (правил области знания,
которой рукопись посвящена, правил литературной
работы, правил издательского оформления).
Суть редактирования - сотворчество с автором,
требующего глубокого проникновения в его
замысел и постижения своеобразия его манеры
письма.
Задачи редакторского труда, какие стороны
рукописи являются наиболее важными с точки
зрения редактора:
1. Тема;
2. Разработка темы;
3. Литературная или стилистическая обработка
текста.
ПРОФЕССИЯ РЕДАКТОРА. ТВОРЧЕСКИЙ ХАРАКТЕР
РЕДАКТОРСКОГО ТРУДА
Профессию редактора принято считать одной из
древнейших. С тех пор как люди научились
закреплять свои мысли для передачи другим и
сохранения во времени, точность воспроизведения
текстов приобрела важное значение. Из
потребностей практики еще на рукописной стадии
изготовления книг возникла корректура -
простейшая форма редактирования. Изобретение
Гутенбергом И. в конце 40-х годов 15 века
книгопечатания еще больше утверждает профессию
корректора, поскольку при типографском способе
изготовления книг возможность ошибок и
искажений оригинала не только не отпала, но даже
расширилась.
Редактирование рукописи - всегда творческий
процесс. Творческий характер редакторского
труда проявляется в необходимости критически
относиться к материалу, воспринимать его не как
информацию, которую просто следует воспринять, а
как информацию, которую надо оценить с точки
зрения потенциального читателя и обработать с
учетом его потребностей.
Творческий характер редакторского труда
проявляется в необходимости критически
относиться к материалу, давать позитивные
рекомендации, принимать самостоятельные
решения. Именно критический анализ и оценка
придают работе редактора творческий характер и
делают ее искусством. Ведь каждый текст
индивидуален и требует индивидуального подхода.
Для редактора, к примеру, недостаточно
установить ошибочность или нечеткость того или
иного утверждения, вывода, он обязан подсказать
автору, как, на его взгляд, можно улучшить
материал.
Редактор, работающий над рукописями
художественных произведений должен иметь:
- чувство стиля;
- высокий интеллектуальный уровень; умение
разбираться в литературных направлениях;
- чувство литературного такта.
Творческих редакторов очень мало. Описание всех
деталей труда даже выдающегося редактора в
надежде на то, что их можно будет механически
использовать в аналогичных случаях принесет
мало пользы.
Главное - изучить общие принципы, методические
приемы, сложившиеся в результате длительной
практики.
Не каждому дано стать яркой творческой
личностью, но каждый из нас способен выработать в
себе необходимые качества и стать хорошим
редактором, что очень важно, осуществить свой
взгляд "со стороны". Хороший редактор может
сделать любому журналисту имя.
РЕДАКТОРСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА. ЕГО
ЦЕЛЬ И ПРИЕМЫ
Редакторский анализ текста это метод его
рассмотрения и изучения на основе расчленения
целого на составные части, определение и
рассмотрение входящих в него элементов. По своей
природе редакторский анализ имеет некоторые
общие черты с читательским и авторским анализом.
Общими для них являются мыслительные операции,
связанные с вычленением составных частей текста
для оценки как отдельных сторон, так и
произведения в целом, а также субъективный
характер процесса: редакторский анализ, как
авторский и читательский, во многом зависит от
эрудиции, профессионального опыта, вкуса
редактора. Принципиальное их различие
предопределено направлением исследования.
Восприятие каждого читателя ориентировано на
удовлетворение его личных запросов, в то время
как редакторский анализ - на удовлетворение
коллективных потребностей предполагаемых
читателей. В отличии от авторского редакторский
анализ более дифференцирован,
социально-целенапрвлен и объективен в оценке
качества рукописи. Это глубокий, всесторонний,
критический разбор рукописи.
При самой широкой трактовке обязанностей
редактора - анализ, оценка и правка текста -
остаются основными задачами редакторского
труда. Цель редакторского анализа - определить
реальную ценность произведения, помочь автору в
совершенствовании рукописи. Редакторский анализ
литературного произведения должен исходить из
общих критериев оценки произведений литературы.
ЗАДАЧИ И УСЛОВИЯ ПРАВКИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Идея правки текста не противоречит
закономерностям творческого процесса создания
книги. Умело проведенная трансформация не
нарушает цельности и связности текста, а
напротив проясняет замысел автора, его идею.
Любое изменение в тексте должно быть
мотивированно, а в случае необходимости и
объяснено. В зависимости от того как изменяется
текст после редакционной обработки, различают
несколько видов правки, классификация которой
дана проф. Былинским К. И. Он выделяет следующие
основные виды правки:
а) правку-вычитку;
б) правку-сокращение;
в) правку-обработку;
г) правку-переделку.