Дата: Понедельник, 17.12.2012, 01:42:52 | Сообщение # 1
Буква
Группа: Читатели
Сообщений: 19
Статус: Offline
Баллады написаны под впечатлением от цикла романов Аджея Сапковского. Несколько раз обещали их на музыку положить, но всё никак. Может, чего-то в них не хватает?
Львенок
Я - Дитя Старшей крови, мне смерть не страшна. Не смотрю под копыта - мне светит Луна. Ноет бок, трет седло, крови вкус на губах, Порван плащ, сломан нож, дымом голос пропах. В горле ком - не сглотнуть, ничего, не беда. Сердцу тесно в груди как всегда, как всегда. Я хочу убежать, вновь вернуться туда, Где на крышах закат и где Львица жива, Где не пляшет огонь, не звучит стали звон, Где проклятой судьбой предназначен не ОН, Где не нужно кричать наяву и во сне, Там, где вновь не придет Чёрный Рыцарь ко мне, Где не нужен мне меч, где я буду княжной. Где найти этот мир? Только мой... только мой...
Пепел длинных волос, зелень глаз, гордый взгляд. Не смотрю на себя, зеркала мне претят. Опостылела степь, сердце рвется к горам. Слёзы вытру, рукой вновь нащупаю шрам. Не узнаешь во мне даму гордых кровей. Я разбойница, Крыса. Если хочешь - проверь. На бедре красной розой остатки стыда И не смыть - эта память со мной навсегда. Снова чешется шрам, снова щиплет глаза, На лице, остывая, подло жжется слеза. Стисну зубы, прижмусь к конской шее щекой. Мой мучитель, страшись, я пришла за тобой! Знаю я сладость мести и горечь потерь. Ты не ведаешь, враг, как мне страшно теперь...
Я не сплю, Белый Волк, потеряла покой. Но ведьмачки не плачут, коль меч под рукой! Мне не хочется жить, в целом мире одна, Но я вспомню тебя, и беда - не беда. Я услышать хочу столь родной голос твой, Медальон твой мне стал путеводной звездой. Ласка мне не нужна, я сожму рукоять. Я забыла молитвы, цель одна - устоять. Я пройду через ад, сквозь пустыню и лёд, Я спешу на восток - там, где солнце встает. И по коже мороз - жизнь дана мне одна. И нельзя отступить, и уж башня видна... Пусть не дрогнет рука, распахну свою дверь. Я не Львенок уже... Имя мне - Цираель!
Gwynnbleidd
Плотву в галоп свою пущу Пусть ветер развевает гриву Плотву в галоп свою пущу Я все забыть опять хочу Уйти от глаз твоих строптивых
Сирень с крыжовником твой яд Он на щеке моей пылает Сирень с крыжовником твой яд И мысли вновь бегут назад И снова образ твой всплывает
Волна струящихся волос Глаза с фиалковой грозою Волна струящихся волос И на губах застыл вопрос Обсидиановой звездою
Я закрываю вновь глаза Я стискиваю крепче зубы Я закрываю вновь глаза Я не ищу пути назад И снова в кровь разбиты губы
Мечом дорогу проложу Сквозь мантикоров, грифов, гулей Мечом дорогу проложу Спешу, подальше ухожу Чтоб не столкнуться с этой бурей
Хоть беспощаден я к врагу С тобой, признаюсь, я робею Хоть беспощаден я к врагу Но вслух сказать я не могу Что ТАК любить я не умею
Я - Белый Волк, я обречен Играть со смертью на удачу Я - Белый Волк, я обречен С одним ведьмачьим жить мечом Не человек я, я не плачу
Мне твоё имя словно стон Твоя любовь - моё проклятье Мне твоё имя словно стон О, Йеннифэр, мой сладкий сон И за тебя готов страдать я
Менестрель и Ведьмак
Ты солеными брызгами моря на кожу дышал, Гладил волосы грубой рукой и в глаза не смотрел. Даже меч за спиной обнимать мне тебя не мешал. Ты молчал и о чувствах своих говорить не хотел.
Чайки криком своим мне мешали услышать прибой, Ветер пеной морской гарцевал у тебя на губах. Я молчала о том, что сейчас я хочу быть с тобой. Ты молчал, не желая опасно плутаться в словах.
Я хочу прикоснуться к молочным твоим волосам. Жемчуг синею каплей блестит с серебром на груди. То, что вместе не быть нам, прекрасно ты знаешь и сам. Менестрель и ведьмак - нам дорогу вдвоем не найти.
Проклинаю момент, когда встретилась с взглядом твоим, Почему не заметила в нем отголоски беды? За тобою сирени с крыжовником тянется дым. Этот запах не смоется даже и морем воды.
Знаю, ищешь тепло, ищешь правду и веру в людей. Словно раненый волк, от любви ты все дальше бежишь. Не ищи утешенье во мне. Слышишь, Геральт, не смей! Но зачем расставаться со мной ты совсем не спешишь?
Будет утро и солнце укажет, куда держать путь. Ты поедешь на Север, а я - как всегда на Восток. На прощанье захочешь в глазах ты моих утонуть. Знаю я, никогда не забудешь ты Эсси Глазок.
Дата: Вторник, 18.12.2012, 00:01:44 | Сообщение # 2
Дядька Хе-Хе
Группа: Старожилы
Сообщений: 3574
Статус: Offline
Кхм... Понимаю, что это цикл, но... Очень трудно разбирать сразу несколько произведений... Это ведь несколько? Первое. Заметил сбой в строках: Я разбойница, Крыса. Если хочешь - проверь и На лице, остывая, подло жжется слеза. Я бы подумал, как изменить строки так, чтобы звучало ровнее. Ну, если, конечно, как у меня в одном стихотворении про апрель. Там явно звучала музыка, поэтому при пении сбоев нет. Так часто бывает в песнях... Далее. Нет рифмы: "туда-жива, одна-беда", и очень слабо похоже на рифму "дверь-Цираель"... И ещё... Я так понимаю, что написано по произведениям фентези. Про ведьму, да? Тогда немного о связке слов и смысловой нагрузке. Как-то режет слух: "ноет бок, трёт седло" и что-то там про копыта и свет луны. Такое впечатление, что героиня в этот момент обернулась лошадью. Насколько знаю я, лошадь сама прекрасно видит дорогу, и глаза всадника под копытами вовсе не нужны... Шучу, но частично в шутке есть доля правды... Да и создаётся впечатление, что бок ноет от трущего седла... Словом, интересно написано, интригующе. Только вот частые простые рифмовки для сведущего глаза как-то немножко выглядят навязчиво, что ли... "твой-звездой, одна-видна, глаза-слеза, щекой-тобой", ну и т.д. Вот пока критика по первому стихотворению. Чуть позже пройдусь далее.
Жизнь состоит из взлётов и падений... Но всё ж не откажусь от повторений.)))
Дата: Вторник, 18.12.2012, 00:25:50 | Сообщение # 3
Дядька Хе-Хе
Группа: Старожилы
Сообщений: 3574
Статус: Offline
Так... По второму могу сказать лишь о смысловой нагрузке. Отвлекусь. Необычная постановка строк с повтором в каждом куплете первой... Но, к делу. Я с телефона, поэтому мне неудобно цитировать и копировать строки. Поэтому, по-возможности, понятно, но кратко. Предупрежу, что моё мнение возможно неправильное. Но стараюсь о смысле судить с точки зрения обычного среднестатистического читателя. Куплет, где про мечом проложенную дорогу... Герой может(а по смыслу он именно МОЖЕТ!) прорубить себе дорогу, но вот вдруг решается уйти в спешке в сторону... Это и не понятно. Нет, мне кажется понятно, что имела ввиду автор: он Герой с большой буквы, он умеет драться, но пасует перед любовью... Так? Вроде да... Но автор двусмысленно скомкала всё это в одном куплете, "нонсенсно" объединив так, словно речь ещё не идёт о любви, а продолжается повествование о битве... Хм... Предлагаю подумать над этим куском и(что вероятнее всего) увеличить объём текста. И ещё, чуть не забыл... Мантикора - это же сказочное существо вроде с телом и головой льва? Не помню точно, но не суть. Смысл в том, что это название вроде читается, произносится и звучит в женском роде? Ну тогда неправильно написано: "мантикоров"... Надо наверное: "мантикор"?
Жизнь состоит из взлётов и падений... Но всё ж не откажусь от повторений.)))
Сообщение отредактировал Reks - Вторник, 18.12.2012, 00:33:15
Дата: Вторник, 18.12.2012, 01:02:37 | Сообщение # 4
Дядька Хе-Хе
Группа: Старожилы
Сообщений: 3574
Статус: Offline
Третий... Не уверен в правильности слова "плутаться"... Словарь бы мне... Первое четверостишие состоит из одной глагольной рифмы. Далее этот недостаток устраняется, но опять звучит иногда простая рифмовка: "прибой-тобой, волосам-сам, твоим-дым" и опять "бежишь-спешишь"... Зачастую рифмовки со словами, считающимися как правило сорными, выглядят очень банально. Это с такими словами, как: "твой, твоя, твоим, ты, сам, самой, этим, тем, тот" ну и т.д. И глаголы, имеющие предсказуемо одинаковые окончания порой и при различных спряжениях. Но это не значит, что их совсем не надо употреблять. Просто следует немного избегать частого употребления, если, конечно, стих не несёт в себе некой усиленной действиями линии сюжета. Как неоднократно встречается в текстах классиков. Вот пока всё, что касается моего скромного вмешательства в дело критики. Удачи!
Жизнь состоит из взлётов и падений... Но всё ж не откажусь от повторений.)))
Дата: Понедельник, 21.01.2013, 18:00:29 | Сообщение # 5
Буква
Группа: Читатели
Сообщений: 19
Статус: Offline
Цитата (Reks)
Я бы подумал, как изменить строки так, чтобы звучало ровнее. Ну, если, конечно, как у меня в одном стихотворении про апрель. Там явно звучала музыка, поэтому при пении сбоев нет. Так часто бывает в песнях...
Ага, у меня эта баллада писалась за полчаса вдохновенья, а в голове звучала какая-то гитарная музыка и хрипел голос Высоцкого Х_х Хоть убейте не помню на какую песню ложился ритм.
Цитата (Reks)
Про ведьму, да?
Нет. Ведьмачка - от слова ведьмак. Ведьмак - цикл романов об охотнике на нежить-нечисть. К колдовству и магии героиня имеет отношение, но те так чтобы очень сильное.
Цитата (Reks)
Как-то режет слух: "ноет бок, трёт седло" и что-то там про копыта и свет луны. Такое впечатление, что героиня в этот момент обернулась лошадью. Насколько знаю я, лошадь сама прекрасно видит дорогу, и глаза всадника под копытами вовсе не нужны... Да и создаётся впечатление, что бок ноет от трущего седла...
Лошадь дорогу прекрасно видит, но всаднику тоже не плохо поглядывать на тропу, по которой он скачет, особенно, если он там что-то ищет, к примеру, следы. Бок ноет из-за побоев и драки, седло трет, потому что не подогнано под наездницу. Седло вообще имеет свойство натирать задницу и внутреннюю сторону бедер, если долго в нем сидеть на скачущей лошади.
Цитата (Soulcapturer)
Ноет бок, трет седло, крови вкус на губах, Порван плащ, сломан нож, дымом голос пропах.
Эти строчки намеренно написаны кратким перечислением ощущений и происшедших действий. Кратко, потому что героине некогда остановиться и хорошо осмотреться. Она очень спешит и очень боится.
Цитата (Reks)
Только вот частые простые рифмовки для сведущего глаза как-то немножко выглядят навязчиво, что ли...
Ну дык... Я поэт, зовут Незнайка, от меня вам всем приветик )) Никогда поэзию не изучала, да и не читала особо)
Цитата (Reks)
Куплет, где про мечом проложенную дорогу... Герой может(а по смыслу он именно МОЖЕТ!) прорубить себе дорогу, но вот вдруг решается уйти в спешке в сторону... Это и не понятно. Нет, мне кажется понятно, что имела ввиду автор: он Герой с большой буквы, он умеет драться, но пасует перед любовью... Так? Вроде да... Но автор двусмысленно скомкала всё это в одном куплете, "нонсенсно" объединив так, словно речь ещё не идёт о любви, а продолжается повествование о битве... Хм... Предлагаю подумать над этим куском и(что вероятнее всего) увеличить объём текста. И ещё, чуть не забыл... Мантикора - это же сказочное существо вроде с телом и головой льва? Не помню точно, но не суть. Смысл в том, что это название вроде читается, произносится и звучит в женском роде? Ну тогда неправильно написано: "мантикоров"... Надо наверное: "мантикор"? smile
Кхм... Вот за второй стих я бы сказала, что чтобы понять и оценить, нужно все же прочитать все книги. Глав.Герой постоянно то путается под ногами у своей возлюбленной, то отпускает её, то бьется за нее с её любовниками, короче, ведет себя как дурак. В нём то гордость, то смиренность, хмель в мозгах пополам с мочой. И он может действительно покромсать в капусту кучу народу, пробиваясь к ней, чтобы потом развернуться и уйти. Вот такой вот этот Геральт. И еще, по поводу написания слова "мантикора". Пан Анджей Сапковский наполнил свои книги замечательными диалогами простого народа, где мантикору называют "мантихором", милостивого сударя - "милсдарем", отряд эльфов-партизан скоя'таэлей - "скотоелями". Поэтому, мантикора - это монстр женского пола, а мантикор - мужского, а прорубается он сквозь много их - мантикоров. Это речевая особенность книг.
Цитата (Reks)
если, конечно, стих не несёт в себе некой усиленной действиями линии сюжета.
Несёт )) В стихе описывается недолгая любовная линия между Глав.Гером и менестрелем Эсси, которая спустя некоторое время умерла от черной оспы, а Глав.Гер об этом не узнал. Баллада специально писалась слюняво-пафосно и путанно, подражая стилю менестрелей с закосом под средневековье. Ну про рифму опять же - что в голову приходило, то и писала )